Content Marketing Platform
Planning and Workflows

Collaborate in one central hub

Reviews and Approvals

Speed up feedback and sign-offs

Content Automation

Scale up creative production

Digital Asset Management

Manage and re-use digital content

Brand Portals

Launch global campaigns to all channels

Analytics and Insights

Improve marketing performance

Featured
2025 Gartner® Magic Quadrant™
Find out why Storyteq was named a Leader in Digital Asset Management.
Industry
Automotive

Drive innovation and accelerate your brand

Entertainment
Entertain global audiences with tailored solutions
FMCG

Solutions for FMCG brands

Retail

Powering retail with innovative tools

Travel and Leisure

Harmonize branding across all destinations

Use Cases
Creative Production Efficiencies

Produce content faster and smarter

Marketing Localization

Scale personalized content for global markets

Large-Scale Testing

Test and optimize for better campaign results

Localizing Marketing Campaigns Globally
See how Renault localized marketing campaigns for five brands in an instant.
Resources Hub
Blog

Marketing insights and trends to inspire you

Case Studies

Success stories from global brands

Guides

Step-by-step resources for marketers

Webinars & Recordings

Expert insights on-demand

Company
About

Learn more about our mission and vision

Careers

Join our team and make an impact

Partnerships
Make your client’s entire creative production process future-proof
Featured
How Does Storyteq Work?
Features, benefits, pricing and everything you need to know
Featured
Platform Services
One dynamic template shaved weeks 
of creative production

When should I choose transcreation instead of standard translation?

Transcreation goes beyond standard translation by adapting your message’s intent, style, tone, and cultural context rather than just converting words between languages. You should choose transcreation when your content relies heavily on emotional impact, cultural references, or creative wordplay—particularly for marketing campaigns, slogans, and brand messaging targeted at international audiences. While standard translation works well for technical or informational content, transcreation ensures your brand’s voice resonates authentically with local audiences while maintaining your core message across cultural boundaries.

What is the difference between transcreation and standard translation?

Transcreation and standard translation differ fundamentally in their approach and purpose. Standard translation focuses on accurately converting text from one language to another while preserving literal meaning. Transcreation, however, involves creative adaptation of content to evoke the same emotional response in the target audience as the original.

When translators work on a document, they concentrate on linguistic accuracy and ensuring the translated text conveys the same information as the source. Their goal is fidelity to the original content’s meaning and message, with cultural adaptation being secondary.

Transcreation professionals, by contrast, have the freedom to significantly modify content to maintain the original’s intent and emotional impact. They consider cultural nuances, local references, and market-specific preferences to create content that feels as if it were originally developed for the target audience.

This difference is particularly evident in how each approach handles:

  • Cultural references and idioms
  • Wordplay and humour
  • Emotional appeals and persuasive language
  • Visual elements and design considerations

For example, a standard translation of KFC’s slogan “Finger-lickin’ good” into Chinese once resulted in the unfortunate phrase “Eat your fingers off.” This demonstrates why transcreation, which would have created a culturally appropriate equivalent expressing the same sentiment of enjoyment, is essential for marketing content.

Standard Translation Transcreation
Focuses on linguistic accuracy Prioritizes emotional and cultural impact
Preserves original wording where possible May completely reimagine content while preserving intent
Charged by word count Typically billed hourly as a creative service
Best for technical, legal, or informational content Ideal for marketing, advertising, and creative content

Why is transcreation important for marketing materials?

Transcreation is vital for marketing materials because it preserves the emotional impact of your message across cultures while ensuring it remains relevant to local audiences. Marketing content aims to persuade, engage, and build emotional connections—goals that require more than just linguistic accuracy.

Research shows that 72% of consumers are more likely to purchase from brands that address them in their native language with culturally relevant content. This highlights why cultural adaptation in marketing goes beyond mere translation.

When marketing materials undergo transcreation, several essential elements are preserved and adapted:

  • Brand voice and personality
  • Emotional resonance and persuasive impact
  • Cultural relevance and appropriateness
  • Call-to-action effectiveness

Consider how global brands like Spotify localize their content for different markets. They don’t simply translate playlist titles—they adapt imagery, featured artists, and even the mood of promotional materials to resonate with local audiences. This approach recognizes that effective marketing must feel authentic and familiar to each target audience.

Transcreation also helps avoid potential marketing disasters. When a brand fails to properly transcreate their marketing materials, they risk not just ineffective campaigns but potentially offensive or confusing messages that can damage their reputation in new markets.

When should you invest in transcreation services?

You should invest in transcreation services when your content’s persuasive impact depends heavily on cultural context, wordplay, or emotional resonance. While standard translation might be sufficient for some content types, specific situations warrant the additional investment in transcreation.

Consider transcreation for these scenarios:

  • High-impact campaigns with significant investment and strategic importance
  • Content targeting markets with substantial cultural differences from your source market
  • Creative campaigns built around puns, cultural references, or idioms
  • Messaging that relies heavily on emotional appeal or cultural context
  • Brand slogans, taglines, and core messaging that define your identity

The decision to invest in transcreation should weigh the potential return on investment. For technical documentation or internal communications, standard translation may be sufficient. However, for customer-facing marketing content that drives sales and builds brand perception, transcreation often proves worthwhile.

The cost difference between standard translation and transcreation reflects the different skill sets involved. Translators typically charge per word, while transcreators bill hourly as creative professionals. This pricing structure acknowledges that effective transcreation requires marketing expertise, cultural knowledge, and creative writing skills beyond linguistic proficiency.

For global campaigns requiring transcreation across multiple markets, creative automation solutions can help manage the process more efficiently. These tools allow for streamlined implementation of transcreated content across various formats and channels while maintaining quality and consistency.

How does transcreation preserve brand identity across cultures?

Transcreation preserves brand identity across cultures by maintaining core brand values while adapting how they’re expressed to resonate with local audiences. This delicate balance ensures your brand remains recognizable worldwide while feeling authentic in each market.

Effective transcreation starts with identifying the non-negotiable elements of your brand identity—your brand essence—and distinguishing them from aspects that can be adapted. This approach recognizes that while your core values remain constant, how they’re expressed may vary across cultures.

The process typically involves:

  1. Developing a clear creative brief that articulates brand values and campaign objectives
  2. Researching the target market’s cultural context, preferences, and sensitivities
  3. Understanding the original content’s intent and emotional impact
  4. Creating new content that achieves the same objectives while resonating with the local audience

For example, a brand whose identity centers on “boldness” might express this differently across markets. In some cultures, boldness might be communicated through direct, provocative messaging, while in others, it might take more subtle forms while still conveying the same brand attribute.

Visual elements also play a crucial role in transcreation. Colors, images, and design elements may need adaptation to ensure they convey the intended associations in different cultural contexts. What appears professional in one market might seem outdated or inappropriate in another.

The most successful global brands maintain consistent positioning while allowing flexibility in execution. They create brand guidelines that define their core identity while providing guidance on appropriate adaptation for different markets.

What types of content benefit most from transcreation?

Content that relies heavily on emotional impact, cultural context, or creative language benefits most from transcreation. These materials require adaptation beyond linguistic accuracy to achieve their intended effect in new markets.

The following content types typically see the greatest return on investment from transcreation:

  • Brand slogans and taglines – These condensed expressions of brand identity often rely on wordplay, cultural references, or idiomatic expressions that rarely translate directly
  • Advertising campaigns – Especially those built around concepts, cultural touchpoints, or humor specific to the original market
  • Marketing copy with emotional appeals – Content designed to evoke specific emotional responses may require different approaches across cultures
  • Social media content – Platforms where casual, culturally-relevant communication is expected
  • Website content driving conversion – Particularly calls-to-action and persuasive elements

Content with visual and verbal components often requires comprehensive transcreation. The interplay between text and imagery may need reconsideration to maintain effectiveness across markets.

In contrast, certain content types typically need standard translation rather than full transcreation:

  • Technical documentation and user manuals
  • Legal documents and disclaimers
  • Product specifications and features lists
  • Internal business communications

The decision between transcreation and standard translation should consider both content type and target market. Even relatively straightforward content might warrant transcreation when entering markets with significantly different cultural contexts from your source market.

By identifying which content elements drive your marketing success, you can prioritize transcreation resources where they’ll deliver the greatest impact on your global marketing performance.

Conclusion

Choosing between transcreation and standard translation depends on your content’s purpose, creative elements, and the cultural distance between your markets. While standard translation works well for informational content, transcreation proves essential for materials where emotional resonance and cultural relevance drive success.

The investment in transcreation pays dividends through more effective global marketing campaigns, stronger brand perception across markets, and avoiding potentially costly cultural missteps. By applying transcreation strategically to high-impact creative content, you maintain both your brand’s global consistency and local relevance.

At Storyteq, we understand the challenges of scaling creative content across global markets. Our creative automation platform helps brands implement transcreated content efficiently while maintaining quality and consistency. By streamlining your production workflow, we enable you to focus on the strategic and creative aspects of global marketing.

Whether you’re just beginning your global marketing journey or looking to enhance your existing approach, considering when and how to apply transcreation will be key to your international success.

Get insights from industry leaders

Receive monthly articles and interviews on how to improve your creative workflows, maximize your creative output, and accelerate go-to-market time while saving time and money.